當(dāng)我和擁擠的人群一同在路上走過(guò)時(shí),我看見(jiàn)您從陽(yáng)臺(tái)上送過(guò)來(lái)的微笑,我歌唱著,忘卻了所有的喧嘩。
我們?cè)跓釔?ài)的世界時(shí)便生活在這個(gè)世界上。
While I was passing with the crowed in the road I saw the smile from the balcony and forgot all noise.
We live in this world when we love it .
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
落日問(wèn)道:“有誰(shuí)繼續(xù)我的職務(wù)呢?”
瓦燈說(shuō)道:“我要盡我所能的做去,我的主。”
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
“Who is there to take up my duties?"asked the setting sun.
"I shall do what I can,my Master,"said the earthen lamp.
如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢,你肯挾跛足的泥沙而俱下么?
If you tears whenyou miss the sun ,you also miss the stars.
The sands in you way beg for your song and your movement, dancing water . Will you carry the burden of their lameness.